§
يوللانغان ۋاقتى: 2014-06-27
تەھرىرلەنگەن ۋاقتى: 2014-06-27

主页上"Free"的翻译

The user scripts on Greasy Fork镜像 are free ……

感觉免费比自由要好点,因为网站上的脚本不一定是自由软件。

§
يوللانغان ۋاقتى: 2014-06-27
تەھرىرلەنگەن ۋاقتى: 2014-06-27

I think it means "Free as in beer", not the Free Software Foundation definition of free. (https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html)

I do not think it would be a good idea to force authors to use only copyleft licenses, i.e., licenses that prevent the release of proprietary (non-free, possibly in both senses) derivative works. I personally do not want to use a copyleft license.

(Edited to add link to their definition and clarify my reference to FSF licenses.)

§
يوللانغان ۋاقتى: 2014-06-27
تەھرىرلەنگەن ۋاقتى: 2014-06-27

Translation changed, thanks everyone :3

§
يوللانغان ۋاقتى: 2014-06-27
Are you saying that the English text implies "freedom" free, or are you saying that the Chinese text implies or states it?

I mean that the Chinese transletion of that sentence should be translated as "免费(free as in beer)" instead of "自由(free as speech)". Since many scripts may not be free software.

§
يوللانغان ۋاقتى: 2014-06-28

可以直接注册(不可用)一个账户修改翻译嘛,或者用谷歌账户登录(不可用)什么的。

جاۋاب قايتۇرۇش

جاۋاب قايتۇرۇش ئۈچۈن كىرىش.

长期地址
遇到问题?请前往 GitHub 提 Issues。